Non cogitamus, ergo nihil sumus: רנה דקארט בספרייה המרכזית ע"ש סוראסקי

"קיבלתי את מכתבך, אשר לו ציפיתי, וכבר במבט ראשון נמלאתי עונג למראה התווים המוזיקליים. כלום תיתכן עדות ברורה יותר לכך שלא שכחתני? אולם ציפיתי לדבר מה אחר, חשוב בהרבה. לדעת מה עשית ומה אתה עושה למען בריאותך. האמן לי, איני מתעניין רק בידיעותיך, אלא גם בך; לא רק בשכלך, אף על פי שהוא הנעלה בחלקיך, אלא באישיותך השלמה."

במילים אלו נפתח מכתבו של הפילוסוף הצרפתי בן המאה השבע עשרה רנה דקארט (René Descartes; בלטינית: Renatus Cartesius) אל מורו ורעו, הפילוסוף והמלומד אייזק ביקמן (Beeckman). מכתב זה, שנכתב בראשית שנת 1619, הוא המכתב הראשון המצוי בידינו מאת הפילוסוף שהכריז, במילותיו של ש.ה. ברגמן, על "שלטון בלתי-מוגבל של השכל," ואשר הרים תרומה מכרעת להתפתחות המחשבה הפילוסופית והמדעית בעת החדשה המוקדמת.

René Descartes: The Complete Correspondence in English Translation, Volume I From the Early Years to the Discourse on Method, 1619-1638 (Oxford University Press, 2025)

כך, למשל, דאקרט הציע שימוש בשיטות אלגבריות לניתוח בעיות גיאומטריות (calcul géométrique); ניסח את החוק המתאר את התנהגות האור במעבר בין שני תווכים (חוק סנל-דקארט); המציא את מערכת הצירים הקרטזית ואת כְּתב החזקות כפי שהוא נכתב כיום; ואף טבע את אחת מן האמרות הפילוסופיות המפורסמות בכל הדורות, "אני חושב, לכן אני קיים" (“Je pense, donc je suis”; בלטינית: “Cogito, ergo sum”), העומדת בבסיס הדואליזם הקרטזיאני.

מכתבו זה של דקארט אל בקמן פותח את עבודתם של רוג'ר אריו (Ariew) ואריק-יאן בוס (Bos), מן החשובים שבחוקרי דקארט בדורנו, שעיקרה תרגום ראשון לאנגלית של כלל המכתבים (כ-727 במספר) שהחליף דקארט עם בני שיחו. הכרך הראשון במפעל זה, שראה אור השנה בהוצאת אוקספורד, נרכש לאחרונה בידי הספרייה המרכזית ע"ש סוראסקי, והוא זמין עתה להשאלה.

מעבר לתרגום לאנגלית של כלל המכתבים שנכתבו בין השנים 1632-1619, כולל הכרך גם לקסיקון ביוגרפי של המכותבים השונים ומפתח שמות מפורט. במהדורה זו ניתן למצוא, למשל, מכתבים שהחליף דקארט עם המתמטיקאי והאסטרונום ההולנדי כריסטיאן הויגנס, יחד עם מכתבים הממוענים אל הסופר הצרפתי ז'אן לואי גז דה בלזאק. מהדורה זו של מכתבי דקארט מהווה הן מקור ראשון במעלה ללימוד ההיסטוריה של הפילוסופיה והמדעים, והן עדות לאישיותו, אופיו ודרך מחשבתו של אחד מן הפילוסופים החשובים בתולדות ההגות המערבית.

לרשות אלו המעוניינים להתוודע באופן עמוק יותר לאישיותו של דקארט עומדת גם הביוגרפיה "הרשמית" הראשונה של דקארט, שנכתבה על ידי המלומד הצרפתי אדריאן ביה (Baillet) ופורסמה בשנת 1691 תחת השם La vie de monsieur Descartes. מהדורה ביקורתית של ביוגרפיה זו, בעריכתה של אנני ביטבול־אספרייס (Bitbol-Hespériès), פורסמה בשנת 2022 בהוצאת Les Belles Lettres וזמינה אף היא בספרייה.

Adrien Baillet, La Vie de Monsieur Descartes Introduction et notes de: Annie Bitbol-Hespériès (Les Belles Lettres, 2022)

 

בנוסף, הספרייה המרכזית מעמידה לרשות הקוראים והקוראות את כתבי דקארט במגוון רחב של מהדורות ותרגומים:

Descartes, René. Œuvres de Descartes, eds. Charles Adam and Paul Tannery. 12 vols. Vrin/CNRS, 1964-76
[המהדורה המוסמכת והמלאה של כתבי דקארט ב-12 כרכים (בלטינית ובצרפתית). מקובל לצטט מהדורה זו כ-AT, עם מספר הכרך ומספר העמוד]

Descartes, René. The Philosophical Writings of Descartes, trans. and eds. J. Cottingham, R. Stoothoff, D. Murdoch. 2 vols. Cambridge University Press, 1984-85
[המהדורה המוסמכת של כתבי דקארט ב-2 כרכים (באנגלית). הכרך הראשון כולל תרגום לאנגלית של מבחר מכתבי דקארט, החל מכללים להדרכת השכל, עבור בתרגום חלקי של עקרונות הפילוסופיה, וכלה ברגשות הנפש; הכרך השני כולל תרגום מלא לאנגלית של ההגיונות עם התשובות וההשגות. מקובל לצטט מהדורה זו כ-CSM, עם מספר הכרך ומספר העמוד]

Descartes, René. The Philosophical Writings of Descartes, vol. 3 (Correspondence), trans. and eds. J. Cottingham, R. Stoothoff, D. Murdoch, and A. Kenny. Cambridge University Press, 1991
[תרגום חלקי לאנגלית של כ-208 מכתבים של דקארט ובני שיחו. מקובל לצטט מהדורה זו כ-CSMK, עם מספר העמוד]

דקארט, רנה. הגיונות על הפילוסופיה הראשונית, תרגם ד. מנור, עריכה מדעית א. יקירה. ידיעות אחרונות, 2001
דקארט, רנה. הגיונות מטפיזיים; השגות ותשובות, תרגמו י. אור, א. טיר-אפלרויט וא. יקירה. הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, 2015
[תרגומו של מנור הוא התרגום העדכני ביותר לעברית של ההגיונות, אך אינו כולל את ההשגות והתשובות שתורגמו לאחר מכן בידי טיר-אפלרויט ויקירה]

דקארט, רנה. מאמר על המתודה: כיצד להדריך נכונה את התבונה ולבקש את האמת במדעים, תרגם י. קנז. ספרי עליית הגג, 2010
[תרגומו של קנז הוא התרגום העדכני ביותר לעברית של המאמר על המתודה, שתורגם הן בידי יוסף אור (1936) והן בידי עירן דורפמן (2008)]

דקארט, רנה. רגשות הנפש, תרגם ע. בסוק, עריכה מדעית ר. חן-מוריס. רסלינג, 2007

דקארט, רנה, לייבניץ, גוטפריד וילהלם. עקרונות הפילוסופיה (חלק ראשון); הערות ביקורתיות לחלק הכללי של עקרונות הפילוסופיה של דקארט; כתבים אחרים, תרגמו ש. ירצקי וש. קרניאל, עריכה ש. ירצקי ומ. דסקל. מפעלים אוניברסיטאיים להוצאה לאור, 1979
[תרגום לעברית של החלק הראשון של העקרונות]

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *